연약함을 감추지 않는 사람

난 잘 될 거라는 확신과, 카리스마 넘치는 영도력이 가득 찬 사람을 좋아하지만 유리 멘탈을 드러내고 ‘겁이 난다.’라고 말하는 사람이 더 좋다. 성공만을 좇는 사람에게서는 눈물도 보이지 않고 가슴 설렘도 없고 한바탕 웃음도 없고 고뇌도 없다.

Gala Interview – INSOONI

한불상공회의소에서 발행한 갈라 잡지에 실은 글

http://coreeaffaires.com/2014/12/16/gala-linterview-de-lartiste-insooni/

A l’occasion du Gala 2014, l’équipe de la FKCCI a rencontré Insooni, invitée d’honneur de la soirée.

Insooni, née le 5 avril 1957, a commencé sa carrière en 1978 au sein du groupe Hee Sisters. Elle a depuis enregistré plus de 19 albums et est reconnue comme la diva du RnB coréen. Ses fans sont toujours aussi fidèles, après 36 ans de carrière. Elle est l’une des rares chanteuses à avoir donné concert au Carnegie hall à New York et a gagné de nombreux prix, comme celui de la chanteuse la plus populaire au Daegu International Musical Festival en 2012.

1957년 4월 5일에 태어난 인순이는 1978년에 그룹 희자매라는 이름으로 공식 데뷔했다. 그 후 19장이 넘는 앨범을 발매하며 한국의 RnB디바로 알려졌다. 데뷔한 지 36년이 된 지금도 여전히 꾸준히 팬들의 사랑을 받고 있으며 뉴욕 카네기홀에서 콘서트를 개최한 몇 안되는 가수 중 한 명으로 2012년 대구국제뮤지컬 페스티벌 인기상 등 다수의 상을 받았다.

Vous avez commencé votrecarrière avec le groupe Hee Sisters et vous êtes maintenant une des chanteuses favorites des Coréens, en témoigne votre surnom de « Grande soeur nationale ». Qu’avez-vous appris au cours de votre carrière ?

Si au début de ma carrière, je me contentais surtout d’exécuter ce que l’on me demandait en répétition, j’ai peu à peu appris à chanter pour transmettre mes expériences, ce que j’ai vécu, ressenti et compris. Je ne chante pas pour moi, ou seule, je chante pour mes spectateurs. C’est ce rapport au spectateur, cette osmose que l’on ressent sur scène, qui m’a appris à chanter avec le coeur et non la tête ; c’est primordial pour un chanteur.

희자매로 데뷔해, 영원한 디바, 국민 언니와 같은 수식어를 얻으며 다양한 연령층에서 많은 사랑을 받고 계십니다. 노래를 할 때 가장 중요하게 생각하시는 건 어떤 것인가요?

맨 처음 데뷔했을 때는 시키는 대로, 연습한 대로만 했었어요. 하지만 세월이 지나면서 제가 직접 경험한 일, 이해할 수 있는 일들을 노래하게 됐어요. 내가 나 혼자 ‘노래를 한다’ 가 아니라 관객과 함께 노래를 부르게 됐죠. 함께 공감대를 형성하고 위로를 받으면서 머리가 아니라 가슴으로 노래를 부르게 됐어요. 가슴으로 노래를 부르는 게 중요하다고 생각합니다.

Qu’est-ce qui fait votre fierté de chanteuse ?

Chaque concert est spécial. Quelle que soit la taille de la salle, la réponse des spectateurs est magique : dans une grande salle, l’énergie du public est très puissante et je me laisse porter avec eux ; dans une petite salle, je peux créer une relation spéciale avec les spectateurs. C’est dans ces moments que ma fierté de chanteuse est la plus grande. Chaque concert est l’occasion de transmettre un message de passion, d’amour de la famille, d’espoir : mon rôle de chanteuse est de transmettre de l’émotion aux spectateurs.

언제 내가 가수하기를 잘했다고 느끼셨나요? 특별히 기억에 남는 순간이 있다면?

지금까지 특별하지 않은 무대는 저에게 없었어요. 화려한 무대에서 빛나는 것도 좋지만 보잘것없어 보이는 작은 무대에 서서 그 무대를 빛나게 해 줄 때 특히 가수하기를 잘했다고 생각해요. 관객들은 언제나 저를 빛나게 합니다. 특히 관객들과 고개를 끄덕이며 희망에 대한 화두, 열정, 가족에 같은 메시지를 전달하고 호응을 얻을 때마다 ‘노래하는 사람에게는 이런 몫이 있구나.’ 하고 느낍니다. 관객들에게 메시지를 전달하는 것이 제 역할입니다.

Quels artistes vous ont particulièrement influencée ? Y aurait-il un Français parmi eux ?

Shirley BASSEY, qui a interprété de nombreux thèmes des bandes originales de James Bond, m’a beaucoup influencée par ses prestations : ses expressions, sa gestuelle ou son charisme sont très expressifs et transmettent un message fort aux spectateurs. Ecouter ses chansons, c’est comme regarder un film. J’ai un grand respect pour Edith PIAF. Cette femme a sublimé sa vie, aux épreuves particulièrement difficiles. L’hymne à l’amour me touche beaucoup.

음악활동을 해오시면서 특별히 영향을 받은 아티스트가 있으신가요? 혹시 있다면, 어떤 부분에서 영향을 받으셨나요?

007 주젝가를 부른 영국의 셜리 베이시요. 직접 만난 적은 없지만 그분이 노래하는 모습에 많은 영향을 받았다고 생각해요. 무대에서 보여주는 표정, 남다른 손짓 하나하나가 관객에게 특별한 메시지를 전달해요. 그의 노래를 듣고 나면 마치 한 편의 영화를 본 것 같죠. 그냥 음악이 좋구나 하고 흥얼거리고 마는 것이 아니라 그가 부른 노래는 이 노래가 이런 의미를 지닌 노래구나 하고 깨닫게 해주는 아티스트에요. 그리고 평소 에디트 피아프를 존경합니다 버거웠던 삶을 살았지만 그런 삶조차도 노래로 승화시킨 분이라서요. 특히 사랑의 찬가를 좋아해요.

Quels sont vos projets pour l’année 2015 ?

Je vais m’attacher à développer davantage l’école de Haemil, que j’ai créée en 2013 et dont je suis actuellement membre du conseil d’administration. Située à Hongcheon, cette école primaire a pour ambition de fournir aux jeunes un enseignement alternatif et un environnement adapté, qui les aident à s’épanouir, à être curieux et à grandir en harmonie avec la communauté locale. Je vais aussi sortir une nouvelle chanson tout prochainement, en début d’année prochaine.

2015년 계획은?

내년에는 제가 이사장을 맡고 있는 해밀학교를 좀 더 키우고 싶습니다. 해밀학교는 2013년 홍천에서 개교한 대안학교로 다문화 학생들이 지역사회와 함께 조화를 이루며 꿈을 키우고 성장하기를 바라는 취지로 설립된 학교입니다. 연초에는 신곡을 발표할 예정이에요. 많은 관심 부탁드립니다.

Un dernier mot ?

Tout le monde a un rêve, que ce soit quelqu’un qui ait déjà réussi ou qui se batte toujours pour y arriver : vivez toujours avec ces rêves en tête, allez toujours plus loin !

마지막으로 갈라 게스트에게 한마디 부탁드려요.

꿈은 누구나 갖는 것 같아요. 성공한 사람이든 성공을 하기 위해 찾아가는 사람이든지요. 올해 원하는 꿈을 이루셨나요? 내년에도 꿈 너머의 또다른 꿈을 꾸시길 바랍니다.